1. President Clinton’s decision on Apr.8 to send Chinese Premier Zhu Rongji packing without an agreement…
[结构分析] send one packing 打发人走。
[参考译文] 克林顿于4月8日决定不达成中国加入世贸组织的协议便打发中国总理朱容基走人。
2. The President took a drubbing from much of the press, which had breathlessly reported that a deal was in the bag.
[结构简析] in the bag 倒手,囊中之物。
[参考译文] 总统遭到许多报界舆论的抨击,它们曾报道过这桩买卖(入世贸)已是囊中之物。
3. Zhu charged that Clinton lacked “the courage” to reach an accord.
[参考译文] 朱指责克林顿缺乏达成协议的勇气。
4. the gesture was widely portrayed as a flip-flop
[参考译文] 普遍认为总统的姿态来了一个一百八十度的转弯。
5. Clinton made the right decision in holding out for a better WTO deal.
[参考译文] 总统故意拖延协议以谋取一笔更好的入世贸组织交易的决定完全正确。
6. And without the Administration’s goal of a “bullet-proof agreement” that business lobbyists can enthusiastically sell to a Republican Congress, the whole process will end up in partisan acrimony that could harm relations with China for years.
7. the Administration tried, but failed, to budge Zhu on textiles.
[参考译文] 美国政府希望(为纺织业)铺平道路,试图使朱在纺织品上让步,结果失败。
8. Also left in the lurch: Wall Street, Hollywood, and Detroit.
[结构简析] 这句句子连接上文而说。
Leave sb. In the lurch 固定用法,义:置某人于困难之中弃之不顾,遗弃某人。完整句型应该是:Wall Street, Hollywood and Detrait are also left in the lurch.
[参考译文] 同样也陷于困境的有华尔街,好莱坞和底特律。
9. Zhu refused to open up much of the lucrative Chinese securities market and insisted on “cultural” restrictions on American movies and music. He also blocked efforts to allow U. S. auto makers to provide fleet financing.