招生考试网
学历| 高考 美术高考 考研 自考 成考 专升本 中考 会考 外语| 四六级 职称英语 商务英语 公共英语 日语能力 翻译资格 JTEST
资格| 公务员 报关员 银行从业 司法 导游 教师资格 报关 财会| 会计证 经济师 会计职称 注册会计 税务师 资产评估 审计师
工程| 一建 二建 造价师 造价员 咨询师 监理师 安全师 医学| 卫生资格 执业医师 执业药师 执业护士 | 教案 论文 文档
IT类| 计算机等级 计算机软考 职称计算机 高校计算机 推荐-国家公务员 事业单位招聘 军校国防生 自主招生 艺术特长生 招飞
 3773考试网 - 大学英语四六级 - 英语六级 - 正文

2014年12月大学英语六级考试段落翻译练习(3)

来源:2exam.com 2014-7-25 23:40:25

请将下面这段话翻译成英文:

清明节(the Tomb-Sweeping Day),又称“寒食节”,是中国人祭祀祖先最重要的节日。清明节源于周朝,有2000多年的历史。清明是中国24节气(24 solar terms) 之一,它预示着春天的来I寒食节是人们为祖先扫墓、吃冷食的节日。清明与寒 食节相连,因此二者后来渐渐地成为一个节日,扫墓和吃冷食成了清明的习俗。 清明成了富有文化含义、意义重大的纪念节日。从古时起,就有很多有关清明的艺术作品和诗作。其中,唐代诗人杜牧写的《清明》家喻户晓。

参考翻译:

Tomb-Sweeping Day, also known as “Cold FoodFestival' is the most important festival for Chinesepeople to offer sacrifices to ancestors. It sprangfrom the Zhou Dynasty, with a history of over 2,000years. Qingming is one of the 24 solar terms inChina, showing the coming of spring. Cold Food Festival is a day when people sweep theancestors' tombs and eat cold food. Qingming was close to Cold Food Festival, so later on theygradually became one festival, and sweeping tombs and eating cold food turned into thecustoms of Qingming. Qingming has evolved into a culture-rich and meaningful remembranceday. Since the ancient times, there have been a lot of works of art and poems about Qingming.Of these, the Tomb-Sweeping Day composed by the poet Du Mu in the Tang Dynasty is ahousehold name.

讲解:

1.祭祀祖先:即“给祖先供奉祭品”,故译为offer sacrificesto ancestors。其中sacrifice 意为“祭品”。

2.担墓:sweep tombs。

3.与...相连:表达“在时间上相连”,可译为be close to。

4.成了:这里暗含“不断进化”的意思,故可译为evolveinto。

5.富有文化含义的:可译为culture-rich。rich还可与其他名词构成合成词,表示 “富有……的”。

6.纪念节日:可译为remembrance day。

7.家喻户晓:可译为固定表达a household name,或译为be widely known。

 


  • 上一个文章:
  • 网站版权与免责声明
    ①由于各方面情况的不断调整与变化,本网所提供的相关信息请以权威部门公布的正式信息为准.
    ②本网转载的文/图等稿件出于非商业性目的,如转载稿涉及版权及个人隐私等问题,请在两周内邮件fjksw@163.com联系.


    | 关于我们 | 联系我们 | 版权申明 | 网站导航 |
    琼ICP备12003406号