招生考试网
学历| 高考 美术高考 考研 自考 成考 专升本 中考 会考 外语| 四六级 职称英语 商务英语 公共英语 日语能力 翻译资格 JTEST
资格| 公务员 报关员 银行从业 司法 导游 教师资格 报关 财会| 会计证 经济师 会计职称 注册会计 税务师 资产评估 审计师
工程| 一建 二建 造价师 造价员 咨询师 监理师 安全师 医学| 卫生资格 执业医师 执业药师 执业护士 | 教案 论文 文档
IT类| 计算机等级 计算机软考 职称计算机 高校计算机 推荐-国家公务员 事业单位招聘 军校国防生 自主招生 艺术特长生 招飞
 3773考试网 - 英语四六级 - 英语四级 - 正文

英语四级翻译练习及答案解析:姚明重返校园

来源:2exam.com 2015-7-20 22:25:22

翻译题目

姚明是中国第一位国际篮球巨星,身价(personal wealth)超过10亿美元。前年,姚明因复发性足部和腿部伤病退出赛场。4个月后,他在上海一知名学府注册入校。学校为他量身定做了学位课程(degree program), 并主要采取单独授课的方式。据一家官方媒体报道,这位前篮球明星对学习有着强烈的愿望。不过姚明也表示恐怕事情太多,没那么多时间学习。

表达难点

1.第1句中的身价超过10亿美元可处理成状语,用介词短语with a personal wealth at more than $1 billion来表达,简洁明了。

2.第2句中的原因状语“因复发性足部和腿部的伤病”可用短语because of repeated foot and leg injuries来表达。

3.翻译第4句“学校为他量身定做了学位课程,并主要采取单独授课的方式”时,宜转换主语为he(指代姚明),这样论述的主题才统一。将“并主要采取单独授课的方式”处理成状语,译作with mostly one-on-one lectures.

4. 在最后一句中,“表示恐怕”属于汉语中动词的连动式用法。而英语一句话里往往只有一个谓语动词,汉译英时常把汉语中的动词转换为名词,故把“恐怕”转换成名词,译作express fear.“事情太多”可以直译为 have too many things to do/deal with,但不如用 have a tight schedule 来得简单、地道。

参考译文

Yao Ming is China's first global basketball superstar with a personal wealth at more than $1 billion. Yao Ming quit the game because of repeated foot and leg injuries in the year before last. Four months later, he enrolled in a famous university in Shanghai. He is taking a tailored degree program with mostly one-on-one lectures. A state media said, the former basketball superstar had a “strong desire” for academic studies. But Yao Ming also expressed fears that he might have a schedule with little time for study.

 



  • 上一个文章:
  • 网站版权与免责声明
    ①由于各方面情况的不断调整与变化,本网所提供的相关信息请以权威部门公布的正式信息为准.
    ②本网转载的文/图等稿件出于非商业性目的,如转载稿涉及版权及个人隐私等问题,请在两周内邮件fjksw@163.com联系.
    最新文章


    | 关于我们 | 联系我们 | 版权申明 | 网站导航 |
    琼ICP备12003406号