招生考试网
学历| 高考 美术高考 考研 自考 成考 专升本 中考 会考 外语| 四六级 职称英语 商务英语 公共英语 日语能力 翻译资格 JTEST
资格| 公务员 报关员 银行从业 司法 导游 教师资格 报关 财会| 会计证 经济师 会计职称 注册会计 税务师 资产评估 审计师
工程| 一建 二建 造价师 造价员 咨询师 监理师 安全师 医学| 卫生资格 执业医师 执业药师 执业护士 | 教案 论文 文档
IT类| 计算机等级 计算机软考 职称计算机 高校计算机 推荐-国家公务员 事业单位招聘 军校国防生 自主招生 艺术特长生 招飞
 3773考试网 - 英语四六级 - 英语四级 - 正文

2015年12月英语四级翻译满分攻略:固定搭配

来源:2exam.com 2015-11-22 22:29:55

四级考试中不乏对固定搭配、特殊和常见句式的考查,考生在平时的学习中应注意总结和积累。本部分通过举例的方式给出了相关总结,以供考生参考。

固定搭配:

例1.【试题原句】

如今,茶是世界上最流行的饮料(beverage)之一。(2013年12月四级真题)

中国是世界上最古老的文明之一。(2015年6月四级真题)

【参考译文】

Nowadays, tea is one of the most popular beverages in the world.

China is one of the oldest civilizations in the world.

【考点总结】上述两个试题原句的句式非常相似,均含有“……是……最……的之一”结构,遇到这种形式时,可用句型“be one of the+形容词最高级+名词复数”译出。

例2.【试题原句】

越来越多的中国年轻人正对旅游产生兴趣,这是近年来的新趋势。(2014年12月四级真题)

【参考译文】

More and more young people are interested in Chinese tourism, and this is a new trend in recent years.

【考点总结】上述试题原句中的“越来越……”表示程度或数量上的递增。可采用"more and more…"的形式译为"More and more young people",也可以处理为"an increasing/growing number of young people"。在遇到类似表达时,可进行总结并累积记忆。

例3.【试题原句】

长期以来,大米在中国人的饮食中占据很重要的地位,以至于有谚语说“巧妇难为无米之炊”(2015年6月四级真题)

【参考译文】

Rice has long occupied so significant a position in the diet of Chinese that there is a proverb "even a clever housewife cannot cook a meal without rice".

【考点总结】上述试题原句含有“……在……中占据很重要的地位”,可以采用"...play/occupy an important/ significant role/position in…"的这一固定结构译出。

 



  • 上一个文章:
  • 网站版权与免责声明
    ①由于各方面情况的不断调整与变化,本网所提供的相关信息请以权威部门公布的正式信息为准.
    ②本网转载的文/图等稿件出于非商业性目的,如转载稿涉及版权及个人隐私等问题,请在两周内邮件fjksw@163.com联系.
    最新文章


    | 关于我们 | 联系我们 | 版权申明 | 网站导航 |
    琼ICP备12003406号