3773考试网 - 小语种认证 - 正文

2008法语A级考纲

来源:51xyz.org [2008-10-16] [微信公众号查成绩:]
上海紧缺人才培训工程“小语种”(非英语语种)项目
法语《高级岗位资格证书》(A级)考试大纲
 
一、 考试目的
考查考生在日常生活和工作、商务环境中综合运用法语语言进行沟通、交流的能力,衡量考生听、说、读、写、译各项技能的水平、了解考生对法国及其他主要法语国家的国情和社会文化背景的熟悉程度。
 
二、 考试内容
(一)   听说能力
能听懂日常生活会话及新闻媒体报道的材料,具备与以法语为母语的人士进行流利沟通的能力,语音语调自然、正常、无重大语法错误。
 
(二)   读写译能力
能读懂并翻译常用法语商务文件、信函;法语报刊、杂志、网络等媒体上的一般新闻报道、一般科普、社科文章等。
 
(三)   词汇
在掌握B级常用词汇的基础上增加约5000个词汇
 
(四)   语法
要求考生全面、掌熟练握法语基本语法和词法知识。其中特别包括以下句法内容:
 
1.   复合句
1)   并列复合句
2)   主从复合句
主句;
从句:
  • 名词性从句:主语、宾语、表语、同位语、形容词补语从句;
  • 形容词从句;
  • 副词性从句:时间、原因、目的、后果、条件、让步、比较从句
 
2.   直接引语和间接引语
疑问句:用疑问词引导;
 
3.    宾语从句与主句的时态配合
语法功能
1)    时间表达法:
a)   使用以avant, après, dès, depuis 等介词加名词组成的时间状语
b)   由名词单独组成的状语
c)   副词和副词短语
d)   使用以介词、介词短语avant de, après, au moment de 等加动词不定式组成的时间状语
e)   使用副动词
f)   使用绝对分词从句
g)   使用副词性从句
 
2)    目的表达法:
a)   使用以介词pour或介词短语afin de等加名词组成的目的状语
b)   使用以介词、介词短语加动词不定式组成的状语
c)   使用由动词不定式组成的状语
d)   使用形容词从句
e)   使用以que 引导的从句
f)   使用由副词性从句构成的状语
g)   使用并列分句
 
3)    原因表达法:
a)   使用以介词、介词短语加名词组成的原因状语
b)   使用介词、介词短语加不定式组成的原因状语
c)   使用并列分句
d)   使用原因从句
e)   使用形容词从句
f)   使用绝对分词从句
g)   使用形容词或过去分词
h)   使用现在分词
 
4)    条件表达法:
a)   使用以介词、介词短语加名词组成的条件状语
b)   使用并列分句
c)   使用以介词、介词短语加不定式组成的条件状语
d)   使用副词性从句
e)   使用形容词从句
f)   使用现在分词
g)   使用形容词或过去分词
 
三、 考试形式
(一)   笔试
1.   听力
1)   单项选择
听力部分分为两节,全部为选择题,要求考生在每题的四个选项中选出一个正确答案。录音的速度为每分钟 150 - 200个单词,对话、短文各读一遍。听力内容涉及商务、文化、旅游、交通及学校生活诸方面较为熟悉的题材。
A节为对话,根据对话内容选择正确的选项。
  • 测试题型:
(Deux personnes se rencontrent dans un couloir, un après-midi)
Laurent : Salut, Philippe, ça va ? Quoi de neuf ? Ca fait longtemps que je ne t’ai pas vu !
Phil : Salut, Laurent ! Ecoute, ça va assez bien. J’ai changé de service, c’est pour ça que je ne viens plus très souvent ici.
Laur : Tu es devenu PDG ?
Phil : (ironique) Au moins ! Non, sérieusement, je viens de passer chef des ventes.
Laur : Bravo, félicitations !
Phil : Et toi, qu’est-ce que tu deviens ?
Laurent : Oh, moi, rien de spécial. C’est métro-boulot-dodo, en ce moment. Mais j’espère que ça va changer. Mon chef m’a parlé d’un poste en Australie, qui serait peut-être intéressant. On va voir.
Phil : Eh bien, j’espère que ça va marcher ! Bon allez, je te laisse, bon week-end !
Laurent : Bon week-end à toi aussi !
  • De quoi parle-t-on dans cette conversation et entre qui ?
A:C’est une conversation entre deux étudiants et ils parlent de leurs études.
B:C’est un dialogue entre deux collègues et ils parlent de leur week-end.
C:C’est une conversation entre deux collègues et ils parlent de leur situation actuelle.
D:Ce sont deux amis qui se rencontrent dans la rue et ils parlent de leur famille.
 
B节是让考生听若干篇短文后回答问题,每篇短文为200-300字左右。
(Vous entendez le message suivant :)
« C’est aujourd’hui, le 1er juillet, que les vacances ont véritablement commencé. Et et autant vous le dire tout de suite, le danger guette à tout instant les vacanciers au restaurant, à l’hôtel, au supermarché. Car certains commerçants indélicats font sans scrupule la chasse aux vacanciers naïfs. Plus grave, certains équipements défectueux ou mal entretenus peuvent mettre en jeu la vie des touristes. C’est pourquoi, comme chaque été, depuis déjà plusieurs années, la Direction générale de la consommation et de la répression des fraudes, en collaboration avec les services de la jeunesse et des sports et la police municipale, relance la traditionnelle opération de protection des consommateurs. Cette opération baptisée « Pour des vacances sans nuages » vient d’être lancée officiellement dans notre pays. Elle doit durer jusqu’à la fin du mois d’août ».
  • D’après ce texte, qui est menacé ?
A:Les commerçants.
B:Les hôteliers.
C:La police.
D:Les touristes.
 
2.   阅读理解
目的是考核考生通过阅读对于文章的理解力、重要信息的获取能力以及一定的写作能力。
选材原则:
Ø   所选短文题材广泛,可以是人物传记、社会、文化、经济、商务、日常生活及科普读物等,但所涉及的背景知识应能为考生所了解;
Ø   体裁多样,可以是叙述文、议论文、说明文等;
Ø   语言难度适中,文中如有超出词汇表而又影响理解的词汇,用法语注明其词义。
1)   单项选择(根据约1000字左右的几篇短文内容,从选项中选择一个正确的填入空格内。)
  • 测试题型:
Karl Marx, souvenirs personnels
Marx lisait couramment toutes les langues européennes et en écrivait trois : l’allemand, le français et l’anglais, à l’étonnement de ceux qui possédaient ces langues.
« Une langue étrangère est une arme dans la lutte pour l’existence », avait-il l’habitude de dire. Il avait pour les langues une grande facilité dont héritèrent ses filles.
A l’âge de 50 ans, il entreprit l’étude du russe, et quoique cette langue n’eût aucun rapport étymologique (词源学的)avec les autres langues modernes qu’il connaissait, il en savait assez au bout de six mois pour pouvoir lire dans le texte les poètes et les écrivains russes qu’il aimait le plus : Pouchkine, Gogol.
Ce qui le détermina à entreprendre l’étude du russe, ce fut le désir de lire les documents réglés par les commissions d’enquêtes officielles, documents dont le gouvernement de Tsar empêchait la divulgation, à cause de leurs révélations effroyables.
La bibliothèque de Marx, qui comptait plus de mille volumes, soigneusement rassemblés au cours d’une longue vie consacrée aux recherches scientifiques, ne lui suffisait cependant pas, et c’est pourquoi il fut pendant des années un hôte assidu du « British Museum ».
Ses adversaires eux-mêmes étaient obligés de reconnaître l’étendue et la profondeur de son savoir, non seulement dans son domaine spécial, l’économie politique, mais aussi dans les domaines de l’histoire, de philosophie et de la littérature universelle.
 
Pourquoi Marx a-t-il voulu apprendre le russe ?
A:Pour écrire des articles en russe.
B:Parce qu’il aimait cette langue.
C:Parce qu’il voulait lire des documents importants.
D:Pour pouvoir lire en russe les oeuvres de Pouchkine et de Gogol.

2)   文章缩写(根据提供的短文内容,将其缩写成200字的摘要。)
  • 测试题型:
Comment les hommes ont-ils découvert que la Terre est ronde ?
Lorsque les hommes dont commencé à se poser des questions sur la Terre, ils ont d’abord supposé qu’elle était plate. Certains l’imaginaient comme un disque plat, d’autres pensaient qu’elle était plate mais carrée. C’est ainsi que les anciens Hébreux, rédigeant la Bible, parlaient avec assurance des quatre coins de la Terre et de ses quatre côtés.
Puis, envrion deux mille ans avant la découverte de l’Amérique par Christophe Colomb, les Grecs se mirent à penser que la Terre devait avoir la forme d’une sphère.
Voici l’une des raisons qu’ils avançaient : parfois, la nuit, il arrive que la lune ne brille pas de sa lumière habituelle ; elle semble alors se trouver en partie, ou totalement, dans l’ombre. L’ombre projetée sur la lune, et qui est très apparente, présente une forme nettement ronde. Cela pouvait signifier que la Terre est située entre la lune et le soleil et que l’ombre que l’on voit sur la lune est celle de la Terre. S’il en était ainsi, la surface de la Terre serait courbe puisque son ombre l’était.
Le second de leurs arguments était que, la nuit, on pouvait apercevoir certaines étoiles au sud, à l’horizon ; mais si l’on se déplaçait vers le nord, ces étoiles disparaissaient de l’horizon au sud, alors que de nouvelles apparaissaient à l’horizon, au nord cette fois.
Si la surface de la Terre était plate, on pourrait voir en permanence les étoiles du sud, quel que soit l’endroit où l’on se trouve, et l’on n’en verrait jamais apparaître à l’horizon devant nous. La seule explication possible à cela est donc que la surface de la Terre est courbe. La courbe étant constante, une surface courbe devient une sphère, il faut conclure que la Terre est sphérique.
On pouvait avancer encore d’autres raisons pour prouver que la Terre est ronde. Tous ceux qui ont vécu au bord de la mer se rappellent, par exemple, avoir vu les bâteaux apparaître et disparaître à l’horizon ; on voit d’abord le bout des mâts puis, petit à petit, le bâteau lui-même apparaît ; les marins, à bord de leurs bateau, pouvaient constater un phénomène semblable ; approchant d’une île où se dressait une haute montagne, ils commençaient par apercevoir un point à l’horizon ; puis, au fur et à mesure qu’ils approchaient, la montagne semblait sortir de la mer tandis que sa base devenait plus grande ; et la même image se répétait, quel que soit le côté (est, ouest, nord ou sud) par lequel ils abordaient l’île. Cela prouvait bien que la Terre était ronde.
Pendant des centaines d’années, les navigateurs firent cette constatation, mais il n’était pas question , à l’époque, d’en tirer des prueves de la forme de la Terre, cer ce serait contraire à la doctrine de l’Eglise catholique. Il fallut attendre que les grands bâteaux soient construits : à ce moment-là, on put faire le tour de la Terre et prouver qu’elle était ronde.
 
3.   语法与词汇
主要参考教材:
  • 走遍法国(Reflets) 1-3册
  • 公共法语(上、下册)
  • 当代生活法语(上、下册)
1)   单项选择(从4个选项中选择1个正确的选项填入空格内。)
  • 测试题型:
Complétez les phrases suivantes par la solution convenable :
a)    Vous avez vu la salle ______  les étudiants viennent de sortir ?
A. où                                                    B. de laquelle
C. par où                                               D. d’où
 
 
2)   填充(根据提供的单词填入相应的空格内。)
Complétez les phrases suivantes avec qui que, quoi que, où que, d’où que, quel que, que, quelque (s) ... que ,
a)    ___________  soit le livre que vous me prêtez, je le lirai avec plaisir.
 
4.   翻译
目的是考核考生法中互译的能力及对翻译技巧的掌握。忠实原文意义的同时,兼顾对象语言的习惯表达方式。包括法语中常用的成语、熟语、惯用句以及现代社会、经济贸易、科学技术等各方面内容,问题力求难度适中,强调实用性。
主要参考教材:
  • 走遍法国(Reflets) 1-3册
  • 公共法语(上、下册)
  • 当代生活法语(上、下册)
 
1)  法译中(根据文章内容,将斜体部分的句子翻译成中文。)
  • 测试题型:
L’autre visage de la France
(1)A quoi rêvent les Français ? D’abord, pour un citadin sur deux, vivre à la campagne, près de la nature, mot magique. C’est la « vraie vie », c’est l’équilibre, le bon sens, la mesure. Preuve  « a contrario » : à la campagne, neuf habitants sur dix déclarent qu’ils ne voudraient pour rien au monde aller s’installer ailleurs. Quant à ceux qui vivent à la ville et, tant bien que mal, s’en accomodent sans se sentir trop exilés ni frustrés, ils invoquent des avantages et des compensations.
2)  中译法(根据文章内容,将划线部分句子翻译成法语。)
Ø   测试题型:
展览会
(1)自1789年法国举办首届工业博览会以来,每年举办的展览会、博览会不胜枚举。法国的博览会有些是向公众开放的,如汽车博览会、航海博览会、家电展等等都定期举办。届时只需凭一张请柬或一张入场券任何人都可以入场参观。人们除了可以观看产品的质量性能,还能目睹现场介绍产品的示范表演

5.答题及评分方法
在答题中,要求考生从每题四个选择项中选出一个最佳答案。每题只能选择一个答案,多选作答错处理。多项选择题记分只算答对的题数,答错不扣分。主观性试题按科学的评分标准评分,力求公平、公正。试卷满分为100分,试卷各部分记分采用计权的方法,折算成百分制,60分为及格。 
 
试题的题数、计分和考试时间
项目
题型
题量
计分
时间
听力
单项选择
20
1´20=20
30分钟
阅读理解
单项选择
10
1´10=10
90分钟
文章缩写
1
20´1=20
语法词汇
单项选择
10
1´10=10
填充
10
1´10=10
翻译
法译汉
5
3´5=15
汉译法
3
5´3=15
合计
59题
100分
120分钟
 
(二)   口试
1.   要求和目的
能用法语介绍我国和法语国际的政治、经济、文化等方面的情况,能用较流利的法语对我国社会现象、日常生活、职场工作作一般性介绍,能就中等难度的内容进行口译工作;在生活和职场工作的真实环境中能把法语作为交流沟通的主要工具,迅速准确地捕捉信息并清晰完整地表达思想和观点。
考查考生法语的口语实践、连贯表达及口头翻译能力。
 
2.   口试形式
该题需时共30分钟,满分100分,60分合格。口试由以下三部分组成:
1)   口译实务(45 %)(15分钟)
该题涉及商务谈判、外事、旅游及日常生活等题材。共有五篇短文,其中三篇法译汉,两篇汉译法。要求考生在15分钟内完成。
 
2)   阅读法语文章并口头回答问题(30 %)(10分钟)
该题考核考生阅读理解法语原文及法语口头表达能力。要求考生在规定时间内阅读一篇法语短文并就短文内容回答问题。
 
3)  自由连贯表达(25 %)(5分钟)
考生按照指定的题目口述一篇短文。主题涉及社会、职业及日常生活等:“我的工作”“我最喜欢的一本书”等。要求内容完整、条理清晰且语言生动。考生叙述完后回答考官提出的若干问题。
 
3.   评分方法
口译部分要求考生在忠实原义的基础上进行汉法-法汉互译,语音语调正确,语速正常,无大语言错误;自由表达部分要求考生内容完整、思路清晰且语言正确。
 
(评分细则另定)
微信公众号查成绩:

免责声明:以上内容仅代表原创者观点,其内容未经本站证实,本网对以上内容的真实性、完整性不作任何保证或承诺,转载目的在于传递更多信息,由此产生的后果与本网无关;如以上转载内容不慎侵犯了您的权益,请联系我们fjksw@163.com,我们将会及时处理。

您可能喜欢的文章

关于我们 | 联系我们 | 版权申明 | 网站导航 |手机版

版权所有 © 2004 - 2018 3773考试网(琼ICP备12003406号)

本站大部分信息来自于官方网站及新闻媒体, 如有侵犯您的隐私请联系我们: