3773考试网 - 考研 - 考研大纲 - 正文

2020赣南师范大学英语翻译基础考试大纲

来源:爱考网 [2019-11-5] [微信公众号查成绩:]


 一、考试的总体要求

  1.具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。

  2.具备扎实的英汉两种语言的基本功。

  3.具备较强的英汉/汉英转换能力。

  二、考试的内容

  本考试包括二个部分:词语翻译和英汉互译。总分150分。

  Ⅰ词语翻译

  1.考试要求

  要求考生准确翻译中外文术语或专有名词。

  2.题型

  要求考生较为准确地写出题中的30个汉/英术语、缩略语或专有名词的对应目的语。汉/英文各15个,每个1分,总分30分。考试时间为60分钟。

  Ⅱ英汉互译

  1.?考试要求

  要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和目的语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;英译汉速度每小时250-350个外语单词,汉译英速度每小时150-250个汉字。

  2.?题型

  要求考生较为准确地翻译出所给的文章,英译汉为250-350个单词,汉译英为150-250个汉字,各占60分,总分150分。考试时间为180分钟。

  三、考试题型及比例
 
序号
考试内容(题型)
题量
分值
时间(分钟)
1
词语翻译
英译汉
15个英文术语、缩略语或专有名词
15
30
 
 
汉译英
15个中文术语、缩略语或专有名词
15
30
2
英汉互译
英译汉
两段或一篇文章,
250-350个单词
60
60
 
 
汉译英
两段或一篇文章,
150-250个汉字
60
60
总计
------
-------
150
180
  四、考试形式及时间

  考试形式为闭卷笔试,试卷总分值为150分,考试时间为三小时。

  五、主要参考教材

  1、《全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试指南》,全国翻译硕士专业学位教育指导委员会编,外语教学与研究出版社,2009年。

  2、冯庆华,《实用翻译教程》(英汉互译)(第三版),上海:上海外语教育出版社,2010;

  3、许建平,《英汉互译实践与技巧》;(第四版),北京:清华大学出版社,2012;

微信公众号查成绩:

免责声明:以上内容仅代表原创者观点,其内容未经本站证实,本网对以上内容的真实性、完整性不作任何保证或承诺,转载目的在于传递更多信息,由此产生的后果与本网无关;如以上转载内容不慎侵犯了您的权益,请联系我们fjksw@163.com,我们将会及时处理。

您可能喜欢的文章

关于我们 | 联系我们 | 版权申明 | 网站导航 | 手机版

闽ICP备08106227号-4 闽公网安备 35020602001461号

本站信息来自于官方网站及新闻媒体, 如有侵犯您的隐私请联系我们: