招生考试网
学历| 高考 美术高考 考研 自考 成考 专升本 中考 会考 外语| 四六级 职称英语 商务英语 公共英语 日语能力 翻译资格 JTEST
资格| 公务员 报关员 银行从业 司法 导游 教师资格 报关 财会| 会计证 经济师 会计职称 注册会计 税务师 资产评估 审计师
工程| 一建 二建 造价师 造价员 咨询师 监理师 安全师 医学| 卫生资格 执业医师 执业药师 执业护士 | 教案 论文 文档
IT类| 计算机等级 计算机软考 职称计算机 高校计算机 推荐-国家公务员 事业单位招聘 军校国防生 自主招生 艺术特长生 招飞
 3773考试网 - 大学英语四六级 - 英语六级 - 正文

2014年6月大学英语六级考试翻译讲解1

来源:2exam.com 2014-1-18 22:58:04

2014年6月大学英语六级考试翻译讲解1

2014年6月大学英语六级考试翻译讲解1

 翻译策略

  1)分句法

  把原文中一个单词或短语译成句子,使原文的一个句子分译成两个或两个以上的句子。或干脆把原文的一个句子拆开,译成两个或两个以上的句子。

  例1八月中旬,修理组人员在骄阳下工作。

  译文: It was in mid-August,and the repair section operatedunder the blazing sun.(一个单句拆分成了一个并列复合句)

  例2 他为人单纯而坦率。

  译文: He was veryclean.His mind was open. (一个单句拆分成两个简单句了)

  例3 The mother might have spoken withunderstandable pride of her child.

  译文:母亲谈到她的孩子时,也许有自豪感,这是可以理解的。(形容词被拆开)

  例4 I wrote four books in the first threeyears ,a record never touched before.

  译文:我头三年写了四本书,打破了以往的记录。(名词短语拆开)

  2)合句法

  把原文中两个或以上的简单句,主从复合句或并列复合句等译成一个单句。

  例5她已试了好几次,要帮他们另找一所出租的房子,结果并未成功。

  译文:She had made several attempts to help themfind other rental quarters without success.(多个简单句合成一个单句)

  例6他们有遵守交通规则,机器出了故障。

  译文:His failure to observe the safety regulations resultedin an accident to the machinery.(并列复合句合成一个单句)

  例7 When we praise the Chineseleadership and the people, we are not merely beingpolite.

  译文:我们对中国领导人和中国人民的赞扬不仅仅是出于礼貌。(主从复合句合成一个单句)

  练习吧:

  Exercise One

  1._______________(通过体育锻炼),we can always stay healthy.

  2.According to the scientific research ,_____________ (听音乐能使我们放松).Is this really true?

  3.______________(我们绝对不能)ignore the value of knowledge.

  4.As is known to all, ______________(假冒伪劣商品)harm the interests of consumers.

  5.Faced with failure,some people canstand up to it, _____________ (从失败中汲取教训)and try hard to fulfill what they aredetermined to do.

  如果觉得题量少可以向我提议啊~XD

  1. By takingexercises

  解析:通过锻炼,我们可以保持健康。其实这题答案不止一个。“锻炼”可以用名词也可以用动词短语。“通过”可以用by表示方式,through表示途径。Bytaking exercises /Through exercises。往往by用于“by + doing”,而through后接名词哦。

  2.listening to music enables us to feelrelaxed

  解析:“听音乐”在句中作主语,“听”应当处理成动名词形式。“能使我们放松”很多同学会采用 can make us feelrelaxed的结构。其实,enable就有“能够使某人……”的含义,注意enable sb. to do 的表达。

  3. On no accountcan we

  解析:本题是强调语气,强调“决不能”,所以联想到on no account ,by no means,at no time,in nocase等。不管用哪一个,都要注意它们是含有否定的意味的,因此在置于句首时应使用倒装语序。

  4. fake and inferiorcommodities

  解析:“假冒伪劣商品”包含两层含义:一是假货,二是次品,在翻译成英文的时候应该注意两层含义的正确译法。“假冒”不能用false而应选择fake,“次品”可以说inferior表示质量差,也可以用commodityof low quality。

  5. draw useful lessons fromit

  解析:句意为:面对失败,有的人能够顽强抵抗,从中吸取教训,努力实现他们的目标。本句由三个并列的谓语成分构成,谓语动词分别是stand upto“汲取”和try。“汲取教训”正确表达为draw a lessonfrom。然而我们又能从全句判断,从失败中吸取教训是为了将来能够更好地实现目标,因此加上修饰语useful,使内容更明确。


  • 上一个文章:
  • 网站版权与免责声明
    ①由于各方面情况的不断调整与变化,本网所提供的相关信息请以权威部门公布的正式信息为准.
    ②本网转载的文/图等稿件出于非商业性目的,如转载稿涉及版权及个人隐私等问题,请在两周内邮件fjksw@163.com联系.


    | 关于我们 | 联系我们 | 版权申明 | 网站导航 |
    琼ICP备12003406号